在翻譯工具領域,谷歌翻譯長期占據主導地位,其支持243種語言,覆蓋文本、圖片、文檔及網頁翻譯,功能已十分成熟。然而,近期ChatGPT獨立推出翻譯工具,引發行業關注,被視為直接向谷歌發起挑戰的舉動。
與谷歌翻譯相比,ChatGPT翻譯目前僅支持50多種語言間的即時互譯。官方介紹稱其支持文本、語音和圖像翻譯,但實際體驗中,界面并未提供語音和圖片的輸入入口。不過,ChatGPT翻譯也有獨特優勢,官方強調其能理解語境和語氣,可支持正式、日常或地域化表達,例如能進行兒童化、商務化或學術化的翻譯。
為對比兩者性能,第一財經記者使用一段DeepSeek論文摘要進行測試。結果顯示,ChatGPT翻譯與谷歌翻譯各有千秋,但谷歌在翻譯質量上仍略勝一籌。從語言風格看,ChatGPT翻譯的“機翻感”較明顯,如將“We introduce DeepSeek-V3.2”直譯為“我們介紹DeepSeek-V3.2”,部分專業詞匯表達不夠精準。不過,它對PDF原文中錯誤斷句進行了修正,語言較為流暢。
在交互設計方面,ChatGPT翻譯框下方有語言風格提示,點擊可切換風格,但并非在翻譯界面完成,而是跳轉到ChatGPT聊天界面,操作較為繁瑣。
再看谷歌翻譯,它將“We introduce DeepSeek-V3.2”譯為“我們推出了DeepSeek-V3.2模型”,更貼近日常表達,專業詞匯翻譯也較為精準,但未對原文斷句進行優化。
目前,ChatGPT翻譯的體驗尚未帶來驚喜,仍處于早期發展階段,難以撼動谷歌的市場地位。行業普遍認為,OpenAI此舉可能是為提前布局,積累用戶和數據,為后續產品迭代做準備。
面對競爭,谷歌也在持續升級。自去年底將Gemini模型融入翻譯系統后,谷歌翻譯在習語、俚語等復雜語言處理上更加流暢,還推出“實時翻譯Beta”功能,通過耳機實現同聲傳譯,并盡可能保留說話者的語氣與節奏。OpenAI若想在翻譯市場分得一杯羹,還需在技術和用戶體驗上進一步發力。











